【双语新闻】范冰冰因逃税被罚款1.28亿美元,并为此道歉

Chinese actress Fan Bingbing on Wednesday apologized in a statement posted through her Sina Weibo account, over a tax evasion she was involved in. The statement was posted hours after the tax bureau unveiled decisions on her punishment for tax evasion.

中国女演员范冰冰(Fan Bingbing)周三在新浪微博账号上发表声明,就涉嫌逃税一事道歉。这一声明是在税务局公布她偷税逃税的决定后几小时发表的。

In the statement, Fan said that she completely accepted the punishment made by the tax bureau, and will “pay the due taxes as well as the penalties by overcoming difficulties with her best efforts.” “I have gone through unprecedented misery and sufferings recently, and have reflected deeply upon my behaviors,” said Fan in her statement. “I was ashamed of what I have done, and I sincerely apologize to you all.”

范在声明中说,她完全接受税务局的处罚,将“尽全力克服一切困难,补缴税款、缴纳罚款。” “最近一段时间,我经历了从未有过的痛苦、煎熬,进行了深刻的反思,”范在声明中说。“我对自己的所做所为深感羞愧、内疚,在这里我向大家诚恳道歉。”

The actress also vowed in her statement that she will abide by law in the future as well as the supervision of her company. Her statement was forwarded around 20,000 times within 20 minutes on Sina Weibo, China's Twitter.

这位女演员也在声明中发誓,今后她将遵守法律,并监督她的公司。在新浪微博上,她的声明在20分钟内被转发了约20000次。

Fan Bingbing has been ordered to pay 884 million yuan (about 128.6 million US dollars) in back taxes and fines, the country's taxation authorities announced on Wednesday following an investigation into tax evasion by the actress.

在调查范冰冰的逃税行为后,中国税务部门于周三宣布,范冰冰被勒令缴纳8.84亿元的滞纳金和罚款。

In June, Fan was accused of signing two contracts, known as "yin-yang contracts," one of which is public and used for taxes, and the other is kept off the record. A probe has been conducted by the tax bureau of Jiangsu, following orders from the State Administration of Taxation.

今年6月,范被指控签署了“阴阳合同”,其中一份是公开的,用于纳税,而另一份则不予公开。江苏税务局按照国家税务总局的指示进行了调查。

The investigation showed that Fan had evaded a total of 7.3 million yuan (1.06 million US dollars) in taxes for a "yin" or secret contract worth 20 million yuan she signed for shooting the film "Air Strike." Her taxes had been settled for the "yang" or public contract, which was worth 10 million yuan. The investigation also showed that her company has evaded 134 million yuan (19.51 million US dollars) in taxes. Fan will have to pay 596 million yuan (86.7 million US dollars) in penalties for tax evasion, and another 288 million yuan (41.9 million US dollars) in taxes she should have paid.

调查显示,范冰冰为拍摄电影《大轰炸》而签下的价值2000万元的“阴阳合同”,总计逃税730万元(106万美元)。调查还显示,她的公司已经逃税1亿3400万元(1951万美元)。范将必须支付5.96亿元人民币(8670万美元)的逃税罚款,和2.88亿元人民币(4190万美元)的应缴税额。

The 37-year-old actress will not be held criminally liable if she pays the penalty in time, the tax bureau said, adding that the decision was made in accordance with the Chinese Criminal Law. It is the first time the actress has received an administrative penalty for tax evasion, and she has no record of being subject to any previous criminal punishment for such behavior, the bureau added.

税务局说,这位37岁的女演员如果及时缴纳罚金,就不会被追究刑事责任。税务局补充到,这个决定是根据中国刑法作出的。该局补充说,这是该女演员第一次因逃税受到行政处罚,而且她此前没有因类似行为受到任何刑事处罚的记录。

Fan's agent is under custody for interfering with the tax evasion investigation by asking inspectors to conceal and destroy evidence, including accounting records and documents. The case is still under investigation.

范的经纪人因干扰逃税调查,指使检查人员隐瞒和销毁包括财务记录在内的证据,而被拘留。此案仍在调查中。

参与评论