3月5日，第十二届全国人民代表大会第五次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。以下为大家梳理《政府工作报告》（Report on the Work of the Government）中的重点。
回 顾 2016
李克强总理表示，过去一年，我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战，但我国经济社会发展主要目标任务圆满完成，“十三五”（the 13th Five-Year Plan）实现了良好开局。
GDP reached 74.4 trillion yuan, representing 6.7-percent growth, and seeing China outpace most other economies.
The registered urban unemployment rate stood at 4.02 percent at year-end 2016, the lowest level in years.
The tax burden of business for the year was slashed by over 570 billion yuan and tax burdenswere reduced in every sector.
Another seven pilot zones were established.
We saw a 9.1-percent drop in the annual average density of fine particulate matter (PM2.5) in 74 key cities.
展 望 2017
GDP growth of around 6.5 percent, or higher if possible in practice;
CPI increase kept at around 3 percent;
Over 11 million new urban jobs, and a registered urban unemployment rate within 4.5 percent;
A steady rise in import and export volumes, and a basic balance in international payments;
Increases in personal income basically in step with economic growth;
A reduction of at least 3.4 percent in energy consumption per unit of GDP, and continued reductions in the release of major pollutants.
▌去产能 cut overcapacity
This year, we will further reduce steel production capacity by around 50 million metric tons and shut down at least 150 million metric tons of coal production facilities.
▌去库存 cut excess urban real estate inventory
At present, there is still excess supply in the real estate markets of third- and fourth-tier cities. We will support both local and new residents in buying homes for personal use.
Cities that are under big pressure from rising housing prices need to increase as appropriate the supply of land for residential use.
▌降成本 cut costs
More small businesses with low profits will enjoy halved corporate income tax.
▌国企改革 reform of SOEs
This year we will basically complete the introduction of corporate systems into SOEs.
We will deepen reform to establish mixed ownership systems, and make substantive progress in industries including electric power, petroleum, natural gas, railways, civil aviation, telecommunications, and defense.
We will see that communities and rural areas have better access to e-commerce and express delivery services;
More products sold domestically should be produced on the same production lines, meet the same standards, and be of the same quality as products for export in order to better satisfy the needs of upgrading consumption.
This year, we will invest 800 billion yuan in railway construction and 1.8 trillion yuan in highway and waterway projects.
▌环保 environmental protection
This year, we will see that sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions are both cut by 3 percent and that fine particulate matter (PM2.5) density in key areas falls markedly.
We will accelerate the building of a nationwide information network for basic health insurance so that healthcare costs can be settled directly where incurred.
新 词 解 读
1. 蓝天保卫战make our skies blue again
2. 住房居住属性housing is for people to live in
3. 数字家庭digital homes
4. 数字经济digital economy
5. 全域旅游all-for-one tourism
6. 河长制river chief system
7. 海绵城市sponge cities
8. 农村土地“三权分置”separating rural land ownership rights, contract rights, and management rights
9. 清单管理制度the list-based management system
10. 国家公园体制national parks system
11. 人工智能 artificial intelligence
第五代移动通信 5G mobile communications
掷 地 有 声
Having reached the current stage of development, China can now advance only through reform and innovation.
Like the struggle from chrysalis to butterfly, this process of transformation and upgrading is filled with promise but also accompanied by great pain; it is urgent, formidable, and complicated. We should press forward with courage and get the job done.
The wellbeing of the people is at the center of governance; it must be always on our minds and the responsibility for it must never leave our shoulders.
Spare no effort to deliver benefit to them wherever possible, and ensure their basic living needs are met.
We the Chinese people have the courage, ingenuity, and ability to overcome any difficulty or hardship. It also shows that the Chinese economy possesses potential, resilience, and strengths, so we can be sure there is even better development ahead for China.
We must adopt well-designed policies, tackle both symptoms and root causes, and take tough steps to make the grade in responding to the people.
Illegal dischargers and fraud will be severely penalized. Officials who do a poor job in enforcing the law, knowingly allow environmental violations, or respond inadequately to worsening air quality will be held fully accountable.
Tackling smog is down to every last one of us, and success depends on action and commitment. As long as the whole of our society keeps trying, we will have more and more blue skies with each passing year.
All public servants must have integrity, be upright, and get on honestly with their jobs of serving the people.
Governments at all levels and all government employees must make it our priority to get things done.
In performing duties, we should work hard, in a down-to-earth way; and we should be innovative as actual conditions allow.
It's no good to just push paper and pay lip service.
Support those who are dedicated to their work and stand behind those who live up to their responsibilities.
To see that businesses and the public benefit more from our reforms to streamline administration, delegate powers, and improve regulation and services, we must cut red tape, level the playing field, provide greater convenience, and remove that last crucial hurdle.
Quality is born of workmanship.
We will promote workmanship and foster a culture of workmanship where workers have a strong work ethic and tirelessly seek improvement. We will see great numbers of Chinese workers exemplify workmanship and more Chinese brands enjoy international recognition. We will usher in an era of quality for economic development in China.
China is a responsible country. We have always striven to honor the commitments we have made, and we will firmly defend our due rights and interests.
A new historical mission awaits us, and with hard work we will achieve great success.