【双语视频】2017年俄罗斯总统普京新年贺词(中俄双语)

在2016年的最后一天,俄罗斯总统普京发表了一年一度的新年贺词。在贺词中,普京表示,2016年即将过去,这一年是不平凡的一年,但我们共同经历的困苦将我们团结在了一起,激励我们开发自身的巨大潜能,并昂首向前。下面我们一起看看他的贺词中展望了什么。

俄罗斯总统2017新年讲话中俄双语全文参考文稿:

Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!

尊敬的俄罗斯公民,亲爱的朋友们。

2016 год уходит. Он был непростым, но трудности, с которыми мы столкнулись, сплотили нас, побудили открыть огромные резервы наших возможностей для движения вперёд.Главное – мы верим в себя, в свои силы, в свою страну. Мы работаем, работаем успешно, и у нас многое получается. Хотел бы искренне поблагодарить вас за победы и достижения, за понимание и доверие, за настоящую, сердечную заботу о России.

2016年即将过去,这是不平凡的一年,但我们所遇到的艰难困苦,把我们紧密团结在一起,促使发现推动向前的自身巨大潜能。重要的是,我们相信自己,相信自己的力量,相信自己的祖国。我们工作顺利,我们也获得了很多。为了胜利和成就,为了理解和信任,为了真正的心系俄罗斯,我想真诚地向你们表示感谢。

У нас огромная, уникальная и прекрасная страна! Нас объединяют общие заботы и общие радости, объединяет давняя, добрая традиция встречать Новый год в кругу семьи, с надеждой на самое лучшее.

我们拥有广阔的,独一无二的美丽国家。同忧共乐将我们连接在一起,与家人一起迎接新年、憧憬无限美好的悠久好传统将我们连接在一起。

Но не все сегодня за праздничным столом. Немало наших граждан, в том числе и вдали от родного дома, обеспечивают безопасность России, работают на предприятиях и дежурят в больницах, ведут поезда и самолёты. Всем, кто выполняет сейчас свой трудовой и ратный долг, мои самые добрые пожелания в наступающем году.

但今天不是所有人都能坐在节日餐桌前。我们不少公民,包括远离祖国的,有的正在维护俄罗斯安全,有的在企业工作,还有的在医院值班,在驾驶火车和飞机。向所有此刻正在履行劳动和战斗职责的人们,致以我来年最美好的祝愿。

Дорогие друзья!

亲爱的朋友们

Сейчас мы с волнением ждём боя курантов Московского Кремля и как никогда отчётливо слышим ход времени, чувствуем, как приближается будущее. Такое бывает только в эти минуты, в этот чудесный, всеми любимый праздник.

此刻我们正激动地等待克里姆林宫钟声敲响,从来没有如此清晰听到时间的脚步、感受未来走近。这些仅存在于这几分钟,在这奇妙的我们都喜欢的节日里。

А у него есть и свои секреты. Например, каждый из нас в новогоднюю ночь может стать немного волшебником. Для этого просто нужно с любовью и благодарностью относиться к родителям, окружать вниманием и заботой своих детей, свою семью, уважать коллег по работе, беречь дружбу, защищать правду и справедливость, быть милосердными, помогать тем, кто ждёт поддержки. Вот и весь секрет.

节日也有自己的秘密。比如,我们每个人新年夜都可能会短暂变身魔法师。只不过为此要用爱和感恩对待父母,让关心爱护环绕孩子和家庭,尊重同事,珍视友谊,维护真理与正义,要有慈悲之心,帮助等待帮助的人。这就是所有的秘密。

Пусть сбудутся все наши мечты, чистые помыслы и добрые намерения. Пусть в каждом доме царят радость и любовь. Пусть становятся краше и привлекательнее дорогие нашему сердцу улицы, города и посёлки.

祝我们所有的梦想、纯洁的想法、美好的心愿都会实现。祝我们心爱的街道、城市、村镇都变得美丽,更加令人向往。

Мира и процветания нашей общей, великой Родине – России. Счастья вам и здоровья, благополучия.

祝我们共同的伟大祖国俄罗斯和平、繁荣。祝大家幸福、健康、平安。

С праздником! С Новым, 2017 годом!

节日快乐!2017新年快乐!

参与评论